Tuesday, September 22, 2015

My Translation (better late than never)

Nearby Falesia checks our weary course, although
  Phoebus had scarcely reached his halfway point.[i]
By chance, the happy peasants at the country crossroads
  were easing weary hearts with festive rites:
it was the day Osiris, now returned at last,                            375
  excites the happy seeds to make new fruits.[ii]
We land, and seek an inn, and wander in the woods.
 delicious pools delight with shallow basins:
The wider water of the stream, enclosed, allows
  the frisky fish to frolic in the ponds.[iii]                                  380
A landlord harsher than Antiphates[iv] extorts
  a heavy price for this delightful inn,
for a whining Jew was managing the place--
  an animal, cut off from human food,[v]
who charges us for breaking shrubs and hitting seaweed,       385
  and begrudges us the water we have drunk!
We pay him back with all the scorn that’s owed a filthy
  and disgraceful race that circumcises.[vi]
The root of foolishness![vii] They love their chilly Sabbath,[viii]
  but their hearts are colder than their creed.                           390
Every seventh day is damned to lazy sloth,
  a feeble image of its tired god![ix]
Even a child, I think, would not believe the other
  insane lies that come from auctioned slaves. [x]
If only the Jewish state had never been subdued                   395
  by Pompey’s wars and Titus’s command!
The sickness of this plague, though cauterized, spread far;
  a conquered nation rules its conquerors.[xi]







[i] Most manuscripts read ‘Faleria,’ but see Gelsomino 1973, Fo 1992. 96 and 139, and Wolff 2007. 78-79 n. 153 for arguments in favor of reading ‘Falesia.’
[ii] Osiris was originally an Egyptian god of the dead, and of regeneration and rebirth.  There are many versions of the myth of Osiris; in most of them, he is unfairly murdered and his body is dismembered and scattered across the land.  His wife, Isis, tracks down the missing body parts and brings him back to life.  The cult of Isis was widespread in Rome from the late republic, and for Rutilius, it would represent an ancient cult celebrating the cycle of birth and renewal. 
[iii] Fishponds were widely used in the Roman world, and were markers of wealth and status.  See Higginbotham 1996.
[iv] Antiphates was the name of the king of the Laestrygonians, a cannibal tribe, in Homer’s Odyssey.  When Odysseus and his men landed on their shores seeking hospitality, the Laestrygonians caught some of them and ate them.  Antiphates is thus the very opposite of a good host, and the allusion associates the Jewish inn-keeper with cannibalism.
[v] “cut off from human food:” The Greeks and Romans believed that diet is a marker of human civilization.  Pork was an important and prized part of the Roman diet.   R takes the Jewish dietary law against eating pork as an indication that Jews are inhuman animals.
[vi] R’s diatribe reveals a good deal about Roman prejudice against Jews. The Romans believed that circumcision was performed to enhance sexual performance, and Jews were believed to be especially prone to sexual excess.  Thus R links together the “filthy and disgraceful” nature of the Jewish race with circumcision.
[vii]Radix stultitiae,” a phrase much discussed by scholars. Many have argued that R intended this attack on Jews as a veiled attack on Christianity.  However, the evidence from the fragments that Rutilius was strongly in favor of the Christian Flavius Constantius suggests that a more nuanced approach should be taken.   Cameron 2010 argues against taking the attack on the Jewish innkeeper as an attack on Christians:
At i. 389 Rutilius applies the much-discussed phrase radix stultitiae to Judaism, and many have been tempted to identify stultitia as Christianity (see now the note in Wolf [sic], Lancel, and Soler 2007). But the nine following lines are exclusively devoted to Judaism, and given Christianity’s emphatic rejection of Judaism, this would be an improbably antiquarian way for a pagan to attack Christianity as late as the fifth century. Cameron 2010. 878.
[viii] ‘Chilly’ because observant Jews did not light fires on the Sabbath.
[ix] The vocabulary R uses here has negative sexual overtones:  mollis (“feeble”) connotes effeminacy, and lassatus (“tired”) is from lasso, a verb often used to suggest exhaustion from sexual intercourse.
[x] Literally, “the other ravings of the lying auction block,”  mendacis catastae.   The catasta was the platform upon which slaves were stood at auctions.  Jews, and perhaps Christians, are here equated with slaves.  My translation ‘Even a child,’ follows Wolff,  pueros omnes (VB); Duff conjectures puerum in somnis.
[xi] Wolff notes that a fragment of Seneca’s De Superstitione, quoted by Augustine (City of God 6.11) says essentially the same thing about the Jews:  the conquered have given laws to their conquerors, victi victoribus leges dederunt.  Augustine, R, and Seneca are undoubtedly thinking of Horace Ep. 2.1.156, where it is the captive Greeks who conquer their captors.

No comments:

Post a Comment